Category: юмор

Category was added automatically. Read all entries about "юмор".

каштан

Вместо (или кроме) тэгов

Здравствуйте!


В этом дневнике нас двое.
Одна - Надежда Трубникова, в других местах подписываюсь еще и как Сару и как Б.Тайбер. В комментариях появляюсь под разными обезьяньими картинками.
Другой - Илья Оказов, в других местах - Келл или Кладжо Биан. В комментариях - под картинкой псоглавца или бородача с трубкой.
Совместные комментарии под картинками лапчатого листочка или грамотейки под окном.
Стихи по греческим мифам и рассказы про исламский мир тут работы Келла. Записи про эпоху Камакура - Сару. Остальное в основном общее, в том числе:
- Очерки про японских богов и зверей и про японский театр;
- Выкладки по стране Мэйан и ее окрестностям. О ней подробнее здесь;
- "Рассказы Облачной страны" (по метке "Идзумо").
Облачная страна — выдуманная. Такой, по-нашему, могла бы быть Присолнечная держава, если бы удались некоторые из ее провальных замыслов. И наоборот, не сбылись бы кое-какие ее успешные начинания.

А здесь - сайт Н. Трубниковой про Японию.
Если кто захочет комментировать наши записи - очень просим по возможности воздержаться от матерной брани и нарочито авторского правописания.


Что такое Умблоо?
В мэйанских народных поверьях это такая баснословная синяя круглая тварь со многими глазами, которая испущает синюю пену и вопит "Умблоо!" В мэйанском обиходе - универсальное нематерное ругательство, которым можно заменить почти любое существительное. В позднем Мэйане - название детского журнала вроде "Мурзилки".
А в Мэйан оно попало из одной былички, рассказанной у О.Лутса.

Collapse )
каштан

Ежемесячный Ёситоси (2)

Придворных шутов, как в Европе, в средневековой Японии не было, а записные придворные забавники водились. При Тоётоми Хидэёси состоял, например, Сорори Синдзаэмон, мастер по изготовлению ножен для мечей и большой потешник. Эту пару и изобразил Ёситоси.

Collapse )
каштан

Латышские анекдоты с рисунками Шенгофа

Эту книжку я помню всю жизнь — хотя в детстве она обманула мои ожидания: я ожидал более смешного (и менее однообразного) содержания. Но картинки полюбились уже тогда. Сборников анекдотов, впрочем, в ту пору выходило мало, и эту книжку переиздали ещё два или три раза в следующие годы.

Латышские народные анекдоты. Сост. К. Арайс. Рис. П. Шенгофа. Рига: Изд-во АН ЛатССР, 1963.
Collapse )
Но

Старинные японские карикатуры


Книжка 御東京図会, «Го То:кё: дзукай». Примерный перевод — «Токийские картинки» или «Токийские обыкновения» (как же без игры слов)

Автор картинок Кобаяси Сё:син 小林清親, 1895 год.



 
Под эти новомодные зонтики большая семья не умещается… Но выход есть!

Collapse )