Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

каштан

Вместо (или кроме) тэгов

Здравствуйте!


В этом дневнике нас двое.
Одна - Надежда Трубникова, в других местах подписываюсь еще и как Сару и как Б.Тайбер. В комментариях появляюсь под разными обезьяньими картинками.
Другой - Илья Оказов, в других местах - Келл или Кладжо Биан. В комментариях - под картинкой псоглавца или бородача с трубкой.
Совместные комментарии под картинками лапчатого листочка или грамотейки под окном.
Стихи по греческим мифам и рассказы про исламский мир тут работы Келла. Записи про эпоху Камакура - Сару. Остальное в основном общее, в том числе:
- Очерки про японских богов и зверей и про японский театр;
- Выкладки по стране Мэйан и ее окрестностям. О ней подробнее здесь;
- "Рассказы Облачной страны" (по метке "Идзумо").
Облачная страна — выдуманная. Такой, по-нашему, могла бы быть Присолнечная держава, если бы удались некоторые из ее провальных замыслов. И наоборот, не сбылись бы кое-какие ее успешные начинания.

А здесь - сайт Н. Трубниковой про Японию.
Если кто захочет комментировать наши записи - очень просим по возможности воздержаться от матерной брани и нарочито авторского правописания.


Что такое Умблоо?
В мэйанских народных поверьях это такая баснословная синяя круглая тварь со многими глазами, которая испущает синюю пену и вопит "Умблоо!" В мэйанском обиходе - универсальное нематерное ругательство, которым можно заменить почти любое существительное. В позднем Мэйане - название детского журнала вроде "Мурзилки".
А в Мэйан оно попало из одной былички, рассказанной у О.Лутса.

Collapse )
Колонна

Из стихов Ильи Оказова

ЗЕРКАЛЬЩИК

Горстка камешков и стекляшек – а мозаики больше нет.
По настенным щербинам мудрый восстановит её лицо,
Ясновидец картину были, как свидетель, узрит во сне,
Мастер выложит из осколков что-то новое и своё.

Я ни тот, ни другой, ни третий – просто дельщик зеркальных дел:
Можно в зеркале горсть и стену со щербинами отразить,
Подписав: «Так проходит слава…» или вовсе не подписав,
Потому что любой, кто хочет, в отражение вложит смысл.

Можно взять зеркала, стекляшки, сладить пёстрый калейдоскоп –
Пусть порядок его узоров не зависит ни от меня,
Ни от древнего мозаиста, ни от смотрящего в трубу –
А получится гармоничней, и обильней, и веселей.


Collapse )
Мисэн

Червь, Свинья и Волк, или О книгочеях

Хостинг картинок yapx.ru
Самый, наверное, известный корейский роман — это «Сказание о Хон Гильдоне», и ещё более известен его главный герой, благородный разбойник и заступник бедных.. Написал этот роман в самом начале XVII века сановник Хо Гюн, даровитый литератор (у него в семье все такими были) и неудачливый политик — в 1618 году король Кванхэ-гун казнил его за попытку мятежа, то ли вымышленную, то ли действительную. Сам Хон Гильдон в первоисточнике — незаконный и неполноправный сын знатного господина, отец хочет его убить, сын уходит в разбойники, робингудствует, наводя ужас на всю знать, так что король (Ёнсан-гун, знаменитый тиран, с которым охотно – и несправедливо — сравнивали царствовавшего ста годами позже Кванхэ) делает его министром. Но и в этом положении Хон Гильдон ничего решительного не может сделать, вновь собирает свой отряд, идёт с ним по белу свету и, наконец, освободив от демонов дальнюю страну Юльдо, строит там наконец государство справедливости.
Collapse )
псоглавец

Сказки про токкэби

Хостинг картинок yapx.ru Тут недавно в «Художественной литературе» вышел сборник корейских сказок и баек, составление Со Чжоно, перевод Л.Азариной — «100 старинных корейских историй». На самом деле их не сто, а двести – по сотне в каждом томе; тут и народные сказки, и пересказы из старых, ещё чосонских сборников. В частности, несколько славных рассказов о демонах токкэби 도깨비 (которых у нас почему-то стали на английский лад переводить «гоблинами»).
Обычно токкэби здоровенные, в полтора раза выше человека, рогатые, косматые, а в руках — чудесная дубинка, которая им может что угодно доставить. Бывают зловредными, бывают добродушными, вполне общительны, но если много с ними водиться, можешь сам превратиться в токкэби…
Перескажем тут покороче пару из этих сказок.
Collapse )
Ясу

Досуги и приработки О:ниси Тиннэна (2)

(Окончание, начало тут)
Хостинг картинок yapx.ru А вот другая книжка О:ниси Тиннэна, более ранняя, 1829 года. Называется она «Толпа времён Великого мира» (太平有象, «Тайхэй удзо:»), и оба слова в заглавии — с отсылками: «удзо:», «толпа», в буддийских текстах означает «всё видимое и невидимое», а «Тайхэй» отсылает к старинной «Повести о Великом мире». Хотя толпа на картинках — вполне современная, эдоская, в знакомом нам жанре «трудов и досугов горожан». Многие персонажи и темы нам уже встречались у того же Китао Масаёси…
Collapse )
Ясу

Досуги и приработки О:ниси Тиннэна (1)

Хостинг картинок yapx.ru Сегодня покажем картинки ещё одного младшего современника Китао Масаёси и Кацусики Хокусая. Звали его О:ниси Тиннэн (大西椿年, 1792-1851), но, как это принято, у него было много и других псевдонимов, самый известный из них — Сонан (楚南). Он был сыном О:ниси Кэйсая (1773 – 1829), усердного и серьёзного художника «в китайской манере», специализировавшегося в основном на жанре «цветы и птицы» и в меньшей степени — на пейзажах.Collapse )
Сару серьёзный

Пословицы-поговорки

Хостинг картинок yapx.ru С новым годом всех, кто тут бывает!
И раз уж праздник — то и очередная новогодняя игра-сугороку.
Сугороку «Поучительные картинки» 教訓漫画双六, «Кё:кун манга сугороку». Новогоднее приложение к журналу «Девичий клуб», «Сё:дзё: курабу», 1932 г. Художник Тагава Суйхо: 田河水泡.
Collapse )
Ясу

Накамура Хо:тю: - яркий и приветливый

Хостинг картинок yapx.ru
Сегодня покажем ещё одного японского художника, современника Китао Масаёси — чем-то на него похожего, а в чём-то совсем другого. Звали его Накамура Хо:тю: (中村芳中), и известно про него немного — даже года рождения не знаем, а умер он в 1818 или 1819 году. Принадлежал он к той же школе Римпа, о которой мы поминали в связи с Камисакой Сэкка, - яркой и нарядной.Collapse )
псоглавец

Китао Масаёси: Драконьи чертоги

Хостинг картинок yapx.ru В общем-то, мы уже собирались закончить с гравюрами Китао Масаёси, но тут нам предложили выложить ещё одну книжку. Это «Драконьи чертоги» (龍の宮津子, «Тацу-но мияцуко», 1802) — сборник на благодарную тему о разнообразии рыб и прочих морских тварей. Название такое — потому что дракон считался государем водного царства. (Даём эту книжку почти полностью, с немногими сокращениями.)
Collapse )