Category: дети

Category was added automatically. Read all entries about "дети".

каштан

Вместо (или кроме) тэгов

Здравствуйте!


В этом дневнике нас двое.
Одна - Надежда Трубникова, в других местах подписываюсь еще и как Сару и как Б.Тайбер. В комментариях появляюсь под разными обезьяньими картинками.
Другой - Илья Оказов, в других местах - Келл или Кладжо Биан. В комментариях - под картинкой псоглавца или бородача с трубкой.
Совместные комментарии под картинками лапчатого листочка или грамотейки под окном.
Стихи по греческим мифам и рассказы про исламский мир тут работы Келла. Записи про эпоху Камакура - Сару. Остальное в основном общее, в том числе:
- Очерки про японских богов и зверей и про японский театр;
- Выкладки по стране Мэйан и ее окрестностям. О ней подробнее здесь;
- "Рассказы Облачной страны" (по метке "Идзумо").
Облачная страна — выдуманная. Такой, по-нашему, могла бы быть Присолнечная держава, если бы удались некоторые из ее провальных замыслов. И наоборот, не сбылись бы кое-какие ее успешные начинания.

А здесь - сайт Н. Трубниковой про Японию.
Если кто захочет комментировать наши записи - очень просим по возможности воздержаться от матерной брани и нарочито авторского правописания.


Что такое Умблоо?
В мэйанских народных поверьях это такая баснословная синяя круглая тварь со многими глазами, которая испущает синюю пену и вопит "Умблоо!" В мэйанском обиходе - универсальное нематерное ругательство, которым можно заменить почти любое существительное. В позднем Мэйане - название детского журнала вроде "Мурзилки".
А в Мэйан оно попало из одной былички, рассказанной у О.Лутса.

Collapse )
Мидзару

Большая семья художников: «Малыш» Ёсида Хироси

Хостинг картинок yapx.ru
Прежде чем мы перейдём к следующему поколению мастеров семейства Ёсида, хотим показать ещё одну работу Ёсида Хироси. Она называется «Малыш», «Кодомо», вышла в 1927 году. Считается, что это – портрет Тооси, старшего сына Фудзио и Хироси. Портрет-воспоминание: Тооси родился в 1911 г., а здесь он совсем маленький. В год создания портрета примерно таким был младший сын, Ходака – но это не он. А сама работа для японской гравюры очень большая: примерно 44 на 56 см. Мы ее покажем крупнее, чем обычно, попробуем разглядеть подробности.
Collapse )
Ёса

Хэйанские байки: великодушие Ёринобу

В 25-м, воинском свитке «Стародавних повестей» действуют три поколения доблестных воинов из одной семьи. Это братья Минамото – Ёримицу (знаменитый Райко:), Ёритика и Ёринобу, сын Ёринобу Ёриёси и сыновья Ёриёси – Ёсииэ (он же Хатиман-Таро) и Ёсицуна.
Про Ёринобу (он же Райсин) не рассказывают таких историй, как про его единокровного старшего брата Райко. С чудовищами Ёринобу вроде бы не сражался, а отличился при подавлении мятежа Тайра-но Тадацунэ в 1031 году. Причём отличился по правилам китайской древней стратегии: лучший воевода тот, кто побеждает без боя. Переход его конницы через море по мелководью изображен на нескольких гравюрах в сериях подвигов японских воинов; на Тадацунэ этот манёвр произвёл такое впечатление, что он сдался, не сражаясь. В «Стародавних повестях» рассказ про морской брод тоже есть, но мы покажем другой. По материнской линии Ёринобу доводился племянником ещё одному знаменитому воину, Фудзивара-но Ясумасе. Тот однажды столкнулся с грозным разбойником Штанодёром и одолел его одной лишь своей невозмутимостью. Ёринобу тоже пришлось иметь дело с грабителем – и тоже обойтись без драки. Вот как это случилось. Перевод – Марии Коляды.

Рассказ о том, как грабитель захватил сына Фудзивара-но Тикатака в заложники, но был отпущен по слову Ёринобу
В стародавние времена, когда [будущий] наместник Кавати Минамото-но Ёринобу Асон служил наместником Ко:дзукэ [на рубеже X–XI веков], жил в том краю человек, его молочный брат, которого звали Фудзивара-но Тикатака, младший офицер дворцовой гвардии, тоже незаурядный воин.
Однажды в доме Тикатаки схватили грабителя и заперли, но он каким-то образом освободился от пут и попытался бежать. Однако сбежать никакой возможности не было, а потому грабитель взял в заложники сына Тикатаки, ребенка лет пяти или шести, мальчика миловидной наружности, который бегал поблизости. Ворвавшись в кладовую, грабитель бросил ребенка наземь, и, вытащив меч, сидел там, приставив оружие к животу ребенка.
Тем временем, когда Тикатака вернулся в усадьбу, к нему подбежали люди и сообщили:
– Молодого господина взял в заложники грабитель!
Тикатака, перепугавшись, всполошился и побежал туда, увидел, что и в самом деле грабитель находится в кладовой и приставил меч к животу ребенка. Когда он увидел это, у него потемнело в глазах, и он подумал, что ничего невозможно сделать. Подобраться бы только ближе, я бы отобрал меч! – думал он. Но грабитель обнажил большой и ярко блестящий клинок, приставив к животу ребенка, и говорил:
– Не приближайтесь! Если только приблизитесь, я его зарежу!
И потому Тикатака думал: когда бы он правда зарезал, как и сказал, даже если я потом этого негодяя покрошу на сотню тысяч кусочков, что мне уже с того будет толку? Поэтому он велел своим вассалам:
– Смотрите, не приближайтесь к нему! Просто сторожите на расстоянии!
Решил: пойду доложу наместнику! – и убежал.
Collapse )
Ивадзару

Хэйанские байки: благодарная обезьяна

Кажется, это самая глупая история из всех, какие до сих пор попадались нам в «Стародавних повестях». Вполне могла бы стать основой для комедии абсурда.

Рассказ о том, как в Западных краях обезьяна отблагодарила женщину – сбила для неё орлов
В стародавние времена на западе [видимо, на Кюсю] жила простая женщина.
Дом её был недалеко от моря, и она часто ходила на берег за ракушками. Однажды она вдвоём с соседкой пошла за ракушками, за спиной у неё был привязан ребёнок двух лет. Она дитя посадила на плоский камень, а другого малого ребёнка оставила гулять рядом. И вот, собирает она ракушки, а у берега там близко горный лес. К морю вышла обезьяна, женщины её увидели, говорят: гляди-ка! Она, наверно, здесь рыбу ловит – обезьяна-то! Пойдём, посмотрим!
Collapse )
Но

Девичьи покупки

Хостинг картинок yapx.ru Игры-сугороку в эпоху Тайсё (1912-1926) выпускались в изобилии — уже в основном для детей (или для семейного времяпрепровождения с участием детей); были и для мальчиков, и для девочек, и для тех и других. Мы кое-что из них уже выкладывали. Персонажи-мальчики в соответствующих сугороку хоть иногда хулиганили, а «девочковые» сугороку были нарядные и милые, но скучноватые: такие игры «про отличниц», у которых и в школе, и в спорте, и дома, и в саду всё гладко и благопристойно.Collapse )
Сару серьёзный

Монах Рё:кан: горшочек, мячик и список

Хостинг картинок yapx.ru Мы уже когда-то упоминали дзэнского монаха Рё:кана по прозвищу Дурачина (良寛大愚, 1758–1831). Он был знаменитым поэтом, каллиграфом, художником, языковедом и чудаком; странник и отшельник, он слыл человеком доверчивым, рассеянным, простодушным и, по мнению многих, святым.Collapse )
Сару серьёзный

Долгий путь Накадзимы Киёси (2)

Хостинг картинок yapx.ru (окончание. Начало тут)

Кроме детских картинок, были и более солидные жанры. В 1990-х Накадзима Киёси за пять лет проиллюстрировал всю «Повесть о Гэндзи», а в следующем десятилетии получил почётнейший заказ на росписи ширм в самом храме Киёмидзу — дед мог бы им гордиться… Хотя, наверное, удивился бы, увидев эти храмовые картины, выполненные в такой манере:
Collapse )
Кладжо Биан

Крестовский в Японии (14)

(Продолжение. Начало см. по метке «Крестовский»)
Хостинг картинок yapx.ru «Отведав в министерском ресторане свежих устриц, весьма мясистых, но отличающихся несколько своеобразным привкусом, что, впрочем, не вредит их съедобности, отправились мы в соседнюю часть города, известную под названием Асакса-Окурамайя, взглянуть на знаменитый тамошний храм Кинриусан, посвященный Кваннон или Каннон-сама — буддийскому божеству, играющему роль посредника между землей и небом.
От Уэнно до Асаксы, по здешнему очень близко, — не более двух верст; поэтому через четверть часа мы уже остановились перед проходом, ведущим ко главному порталу храма и, выйдя из дженерикшей, были тотчас же подхвачены потоком густой толпы, двигавшейся вперед, в то время как другой подобный же поток, о-бок с первым, следовал ему навстречу, в обратную сторону. Весь круговорот этого движения совершался чрезвычайно спокойно и чинно: не то что давки, даже толкотни было мало, и нигде ни малейшего беспорядка. А между тем полицейских почти не видно. Как хотите, это такое удивительное уважение к порядку, какого нигде в Европе не встретишь. Тут перемешиваются все слои общества, и на всех лицах вы явно читаете чувство добродушной веселости и вежливого, деликатного внимания к окружающим. Японская толпа — толпа вполне благовоспитанная.

Collapse )