umbloo (umbloo) wrote,
umbloo
umbloo

Categories:

Камакурские байки: не только Чжуан Чжоу

Вот еще рассказ Камо-но Тёмэя, по-своему грустный.

О том, как Сукэкуни любил цветы и стал бабочкой, а Косэн из храма Рокухара любил мандариновое дерево
Один человек прибыл на Восьмеричные чтения [«Лотосовой сутры»] в храм Эндзюдзи, ему пришлось долго ждать назначенного часа, и он на время расположился в усадьбе по соседству. Какое-то время пробыл там, осмотрелся – а при доме был небольшой сад, несказанно красиво высажены в ряд деревья, в верхней части сада устроен домик, подведена вода. И цветы разных оттенков, сколько их только есть, поглядишь – словно парча расстелена. И над ними кружатся всевозможные бабочки, сколько их – не сосчитать!
Гость подумал: редкостный вид! И нарочно позвал хозяина в сад, стал расспрашивать. А хозяин отвечал:
– Всё это неспроста. Всё посажено с умыслом. Я – сын учёного, известного под именем [Ооэ-но] Сукэкуни. Отец мой при жизни глубоко ценил цветы, любовался ими всякий раз, когда только мог. И помыслы свои выразил в стихах: «Видел я больше шести десятков земель, но до сих пор не сыт. В иной жизни я точно стану тем, кто любит цветы». Я сомневался: быть может, после смерти в новом рождении привязанность эта у него прошла сама собой? Но один человек во сне увидел, что отец мой стал бабочкой, и рассказал мне. Я понимаю, что грехи отца глубоки, но [думаю]: раз так, что, если и он кружится где-то среди них? – в саду, что посажен по его замыслу. И если он привязан к цветам, если по-прежнему не сыт ими – быть может, он каждое утро прилетает сюда собирать с них нектар?
А монах Ко:сэн, живший в храме Рокухара, много лет глубоко помышлял о Пути, но он любил мандариновое дерево, и за такую сердечную привязанность стал змеёй и поселился под тем деревом. Подробнее об этом говорится в предании [а именно, в "Стародавних повестях"].
Люди редко понимают такое. Вообще за каждый миг, когда нами владеет слепая привязанность, мы получаем по одной жизни в дурном теле, тут сомневаться не приходится. Воистину, это страшнее самого страшного.


Ооэ-но Сукэкуни 大江佐国 (середина XI в.?), служил главой службы Дворцового хозяйства 掃部頭, камон-но ками, известен как поэт, писал стихи на китайском; составил жизнеописание знаменитого монаха Гэнсина, о ком, авось, рассказ будет в следующий раз. «Шестьдесят с лишним земель» – все края Японии (66 провинций). Оба храма находятся в ближних окрестностях столицы. "Восьмеричные чтения" были самым частым в Японии способом чтения "Лотосовой сутры": они занимали четыре дня, каждый день по два заседания утром и вечером; на каждом заседании один из знатоков сутры читал один из восьми ее свитков, а потом отвечал на вопросы. Для монаха Ко:сэна всё кончилось хорошо: собратья по храму переписали ради него всё ту же "Лотосовую сутру", и он потом одному из них явился во сне и сообщил, что избавлен теперь от змеиной судьбы и уходит в Чистую землю.
Tags: Камакура, Хэйан, Япония, поучительные истории
Subscribe

  • И ещё из «Азбуки Гэкко»

    Предыдущие выпуски: И-Ро, Ха-Ни, Хо-Хэ. Буква То Тайра-но Томомори, воин XII века, времён войны Тайра и Минамото, один из воинов Тайра, по…

  • И снова «Азбука Гэкко»

    Предыдущие страницы: И-Ро, Ха-Ни Буквы Хо и Хэ Хо:дзуки, физалис Хоко, копья, здесь – как часть праздничного убранства. Хо:рай, он…

  • Японские книжки «для неграмотных»

    Казалось бы, немало существует обычных способов писать по-японски: иероглифы, две азбуки, разные сочетания иероглифов с азбукой… Но помимо…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments