umbloo (umbloo) wrote,
umbloo
umbloo

Category:

Новые (и не совсем) книги по Японии

Хостинг картинок yapx.ru
История и культура Японии. Вып. 12. Под науч. Ред. Н.Н. Трубниковой, И.А. Оказова; сост. и отв. ред. А.Н. Мещеряков; Нац. Исслед. Ун-т «Высшая школа экономики», Ин-т классического востока и античности. М.: Изд. Дом Высшей школы экономики, 2020. – 622 [2] с. (Orientalia et Classica. I (LXXII)/ гл. ред. И.С. Смирнов).
В прошлом году мы не написали ничего про сборник «История и культура Японии 11», да он был и небольшой. Вот тут на него можно посмотреть:
А новый сборник, «История и культура Японии 12», составлен по итогам конференции японоведов 2019 года, но вышел только недавно, уже в 2020-м. И получился толстенный, даже в нынешнем увеличенном формате. Теперь в нём статьи не по хронологии идут, а по рубрикам: литература, религии, философская мысль, наука, Япония и внешний мир, Россия и Япония, искусство, культура повседневности.
Многие темы читателям этих сборников уже знакомы: монах Эннин и его путешествие в Китай, монахиня Абуцу и ее поездка в Камакуру, «Сказание о Ёсицунэ», семейные наставления воинских домов, японские географические карты, Хвостов с Давыдовым, музыка, каллиграфия, гастрономия… А вот чего раньше было совсем мало, а теперь есть – это материалы по истории японской науки: статьи И.В. Мельниковой про первые научные журналы, М.М. Киктевой про одну из японских энциклопедий эпохи Эдо (и карту Японии в ней), В.С. Фирсовой – про старые японские библиотеки. И ещё нам с Оказовым очень понравились работы В.В. Щепкина про взгляд Мацудайра Саданобу на Россию (это конец XVIII в.); К.М. Карташова про моряка Дайкокуя Ко:даю: (того самого, чьи «Сны о России»)  – как сложилась его жизнь после возвращения из России в Японию; А.А. Егоровой о том, что в России в конце XIX в. писали о японском искусстве; А.А. Фёдоровой – о гастролях театра Кабуки в Советском Союзе в 1928 г.

Хостинг картинок yapx.ru
Вот на рисунке Итикава Гакудзан японцы встречают «голландский Новый год», Оранда сё:гацу. Пожилой уже Дайкокуя Ко:даю: пером пишет что-то по-русски, а рядом с ним – знатоки и ценители западных наук.


Хостинг картинок yapx.ru
Торопыгина М.В. Бухта песен. Шесть глав о средневековой японской поэзии. Институт востоковедения РАН. СПб.: Гиперион, 2020. – 432 с.
Замечательная книга обо всём, что связано в Японии с классической поэзией. Обзор императорских поэтических антологий, главы о богах-покровителях поэтов, о самих поэтах и песенных жанрах, о том, какие истории рассказывали про знаменитых стихотворцев, о поэтических состязаниях, о критиках и знатоках «родных песен».
А еще о разных забавах поэтов. Например, о песнях куцукабури – двусторонних акростихах: первые слоги строк надо читать сверху вниз, последние снизу вверх, получится ответ на загадку. Вот переписка поэтов XIV в. Ёсида Канэёси и Тонъа, оба весьма знамениты:

Ё мо судзуси
Нэдзамэ-но карихо
Тамакура мо
Масодэ-мо аки-ни
Хэдатэнаки кадзэ

Ночь холодна
В хижине, где просыпаюсь,
На изголовье,
В рукавах
Лишь ветер осенний.

Отгадка: «Пожалуй риса, денег тоже хочется!» (Ёнэ тамаэ, дзэни мо хоси)

Ёру мо уси
Нэтаку вага сэко
Хатэ ха кодзу
Находзари-ни дани
Сибаси то химасэ

Ночь печальна,
Хоть мне горько,
Милый всё же не идёт.
Просто так, когда-нибудь
Навести меня.

(Отгадаете ответ?)

В книге много новых переводов песен разных веков, целых циклов и сборников песен, отрывков из трактатов о поэзии. И картинки есть – из «Азбуки» Огата Гэкко («Ирохабики Гэкко манга»), с портретами поэтов, а еще с теми птицами, цветами, знаменитыми пейзажами, что упоминаются в песнях (и я, например, раз от разу забываю, как они выглядят, особенно цветы).

Хостинг картинок yapx.ru
Вот какой важный угуису – «соловей», а на самом деле камышевка. 


А еще 2019 году вышел всё-таки перевод «Рассказов, собранных в Удзи» («Удзи сю:и-моногатари», начало XIII в.) – самого знаменитого сборника поучительных историй сэцува.
Хостинг картинок yapx.ru
Рассказы, собранные в Удзи (Удзи сюи моногатари) / пер. с яп. и коммент. Г.Г. Свиридова под ред. А.Н. Мещерякова. СПб.: Гиперион, 2019. – 440 с.
У этого перевода трудная судьба. Г.Г.  Свиридов работал над ним ещё в 1970-е, сохранилась только машинопись, потом переводчик уехал в Японию, а в 1997 г. скончался. А.Н. Мещеряков потом перевод отредактировал и перевел те части, которые в машинопись не вошли. И эта работа тоже долго ждала издания – но вот, всё-таки напечатана.
Многие рассказы в этом сборнике общие с «Кондзяку», а некоторые вроде бы похожи, но сюжет развивается по-другому. Их мы, может быть, как-нибудь ещё покажем.


А в самом конце прошлого года вышла вот эта книжка:
Хостинг картинок yapx.ru
Бабкова М.В., Трубникова Н.Н. Буддийская община глазами наставника Догэна. М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2019. – 352 с.
Тут переводы одиннадцати трактатов До:гэна (1200-1253) и статьи к ним, а еще несколько его же сочинений в пересказе. В основном на темы повседневной жизни в храме: про монашеский плащ, про посвящения, про положенные монаху личные документы, про чтение книг и поднесение даров буддам, про то, как монаху умываться и как справлять нужду… Для всего есть правила, До:гэн их подробно обсуждает – и в каждом трактате приходит к какому-нибудь парадоксу, как и положено наставнику дзэн.
Tags: Япония, новые книжки
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments