umbloo (umbloo) wrote,
umbloo
umbloo

Голубок и горлица, или Двуполое сугороку


В английском языке грамматического рода нет. Для русского или немца такое обстоятельство непривычно, но для японских школьников, учивших английский сотню лет назад, затруднений не представляло: в японском дело обстоит так же.
Однако и в английском, и в японском есть разные слова для некоторых разнополых одушевлённых существ: «сын» — это другое слово, чем «дочь», а «жеребец» отличается от «кобылы». Таких слов сравнительно немного, но запоминать их приходится как исключения. Игра-сугороку, которую мы посмотрим сегодня, посвящена именно помощи маленьким японцам в запоминании таких английских слов. Вышла она в 1924 году в приложении к токийскому обучающему журналу «ABC» и называется «Состязание мужчин и женщин» (男性女性競争双六, «Дансэй дзёсэй кё:со: сугороку».

Вообще сугороку для запоминания слогов, иероглифов и редких (или необычно пишущихся) японских слов выходило много, некоторые мы, может быть, ещё покажем. Когда в школах стали изучать иностранные языки, очень быстро стали появляться и иноязычные «сугороку-словари». Больше всего они, пожалуй, похожи на наши игры-лото с картинками и названиями изображённых предметов на иностранных языках.
Поскольку наша игра касается «мужских» и «женских» слов, то и построена она как состязание мальчиков и девочек. Понятно, что настоящие игроки могли быть любого пола, но стартовали они с клеток «мальчик» и «девочка»:

И дальше каждый ходил по своей половине поля: «мальчики» по голубым клеткам, «девочки» — по розовым. Кто раньше доберётся до своей клетки выигрыша, тот и победил. На розовых клетках — существа женского пола, на голубых — мужского, строго по парам.

Бабушка с дедушкой и принц с принцессой

Все картинки можно разбить на несколько групп: это члены семьи (отец-мать, дочь-сын, дядя-тётя и т.д.), представители разных общественных слоёв (от слуги со служанкой до императора с императрицей) и всяческая живность (петушок и курочка и так далее).

Император с императрицей и дядя с тётей

Все люди одеты по-европейски, японцев среди них нет — мы же западный язык учим!


Отец с матерью и дочь с сыном

Женские персонажи-люди на картинках одеты обычно беднее или скромнее мужских — хотя и не всегда.

Пава, павлин, джентльмен и леди


Язык может потребоваться при путешествии за границу (этой теме тоже посвящено много игр-сугороку), поэтому неудивительно присутствие наряду с петухом и курицей — официанта и официантки. Встреча с последними, пожалуй, даже вероятнее…


И уж точно встретить служанку или слугу проще, нежели льва со львицей!


Как изобразить «парня» и «девицу», художник, кажется, сомневался. Зато с тигрицей и тигром всё просто, они отличаются только степенью свирепости и кротости.


Бык и корова вполне убедительны. А вот актёр и актриса выступают в какой-то любопытной постановке — может, даже балетной!


Иногда встречаются сбои: «horse» это всё же скорее «лошадь» вообще, чем именно «жеребец». Голубок и горлинка в нашу игру не попали, зато на их месте селезень и уточка. Может, «селезень» — и не самое ходовое английское слово, но зато названия для утиных самца и самки и по-японски разные, спасибо историям об утках-мандаринках, верных друг другу в любви…


Если император и императрица выглядели вполне современно, то король с королевой — какие-то старинные или театральные, только что не карточные!


И, наконец, клетки выигрыша для обоих полов — бог и богиня. Вполне себе Марс и Диана, а крылышки у них — от уже давно знакомых японцам амурчиков и ангелочков, воспринимавшихся как непременное оформление европейских гравюр и прочих картинок. Их японцы переняли как «примету Запада» уже давно….

При всей жёсткости «гендерной сегрегации» в игре равенство и симметрия полов строго сохраняются, и выиграть может с равным успехом и «мужская», и «женская» сторона — тут уж как фишка ляжет…
Tags: Тайсё, Япония, игры
Subscribe

Posts from This Journal “игры” Tag

  • Пословицы-поговорки

    С новым годом всех, кто тут бывает! И раз уж праздник — то и очередная новогодняя игра-сугороку. Сугороку «Поучительные…

  • Девичьи покупки

    Игры-сугороку в эпоху Тайсё (1912-1926) выпускались в изобилии — уже в основном для детей (или для семейного времяпрепровождения с участием…

  • Юбилейное (8)

    (Окончание. Начало: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7) 14. Нисидзуми Кодзиро: (1914–1938), легендарный танкист, героически погибший на…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments