?

Log in

Умблоо
Умблоо
Свежие записи 
Здравствуйте!


В этом дневнике нас двое.
Одна - Надежда Трубникова, в других местах подписываюсь еще и как Сару и как Б.Тайбер. В комментариях появляюсь под разными обезьяньими картинками.
Другой - Илья Оказов, в других местах - Келл или Кладжо Биан. В комментариях - под картинкой псоглавца или бородача с трубкой.
Совместные комментарии под картинками лапчатого листочка или грамотейки под окном. 
Стихи по греческим мифам и рассказы про исламский мир тут работы Келла. Записи про эпоху Камакура - Сару. Остальное в основном общее, в том числе:
- Очерки про японских богов и зверей и про японский театр;
- Выкладки по стране Мэйан и ее окрестностям. О ней подробнее здесь;  
- "Рассказы Облачной страны" (по метке "Идзумо").
Облачная страна — выдуманная. Такой, по-нашему, могла бы быть Присолнечная держава, если бы удались некоторые из ее провальных замыслов. И наоборот, не сбылись бы кое-какие ее успешные начинания.

А здесь - сайт Н. Трубниковой про Японию.
Если кто захочет комментировать наши записи - очень просим по возможности воздержаться от матерной брани и нарочито авторского правописания.


Что такое Умблоо?
В мэйанских народных поверьях это такая баснословная синяя круглая тварь со многими глазами, которая испущает синюю пену и вопит "Умблоо!" В мэйанском обиходе - универсальное нематерное ругательство, которым можно заменить почти любое существительное.  В позднем Мэйане - название детского журнала вроде "Мурзилки".
А в Мэйан оно попало из одной былички, рассказанной у О.Лутса.

Кладжо Биан
(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)

Все рисунки — Павла Михайлова

Из Новой Голландии «Восток» и «Мирный» в мае 1820 года направились в Новую Зеландию. Переход был трудным, попали в шторм, да ещё умер судовой слесарь, упавший с мачты ещё при ремонтных работах в Порт-Джексоне и так и не оправившийся. Переход занял почти три недели — зато сама Новая Зеландия и местные жители путешественникам понравились настолько же, насколько не приглянулись австралийцы. Предоставим слово астроному Симонову:
Обаяние новозеландцевСвернуть )
псоглавец
(Продолжение. Предыдущие выпуски — по метке «Японский бестиарий»)
17. От феникса до курицы

Некоторые картинки в «Хондзо: дзусэцу» не влезают ни в лист, ни даже в разворот. Приходилось делать дополнительные отвороты и «гармошки». Кто же оказался самым длинным и безразмерным? Кит? Какая-нибудь змея? Ничуть не бывало — сказочный феникс и вполне натуральный фазан с их хвостами.
Очень длинные картинкиСвернуть )
1-янв-2017 12:15 am - С Новым годом!
каштан
С Новым годом всех, кто тут бывает!

Сегодня будем поздравлять старыми японскими новогодними открытками. И раз уж в минувшем году в этом журнале было много зверей, то и тут пусть они будут — те звери двенадцатилетнего цикла, которые на открытках появлялись, конечно, постоянно. В том числе и к «западному» началу года, к 1 января.
Новогодние звериСвернуть )

Всех вам благ в Новом году!
29-дек-2016 10:10 am - Про братьев Сога
Сару серьёзный
Повесть о братьях Сога (Сога моногатари). Пер. В.Онищенко. СПб: Гиперион, 2016.

Этого перевода мы ждали с нетерпением — что и естественно для любителей Кабуки. В театре-то историю братьев Сога и их мести как только не перекраивали, а «как всё было на самом деле», почитать хотелось. А тут и перевод замечательный, и комментарий внятный, и картинки с усачами-героями выразительные — жаль только, нет ни карт, ни (особенно жаль!) родословной таблицы. Но кабукинских авторов и зрителей в их страсти к этой истории мы теперь понимаем прекрасно.
Сюжет мы тут пересказывать не будем. Во-первых, потому что в том виде, в каком он попал в Кабуки, мы его уже вкратце пересказали здесь; в «Повести…» он отличается не так уж значительно (хотя братья постарше, и это важно); а во-вторых, потому, что это тот случай, когда никакой пересказ не заменит чтения. Так что дальнейшее скорее может быть интересно уже прочитавшим — и, соответственно, там множество спойлеров!
Мы предупредили!Свернуть )
Вот такими нам показались герои этой книги. Но наверняка другие читатели видят их иначе (и множество пьес Кабуки тому свидетельство). Если кто-нибудь захочет рассказать, какими эти люди оказались для них — нам будет очень интересно!
псоглавец
(Продолжение. Предыдущие выпуски — по метке «Японский бестиарий»)
16. Птицы: на воде и около

В прошлый раз были журавли и цапли, сегодня — разные другие водяные и околоводяные птицы, большие и маленькие.
От буревестника до зимородкаСвернуть )
каштан
Бабкова М.В. Наставник созерцания Догэн: жизнь и сочинения. Вместилище сути истинного Закона / Новые исследования по японской культуре. Кн. 3. М.: Кругъ, 2016.
Этой книге я была рада особенно: могу, не скромничая, сказать, что она написана отчасти по моему заказу. Автор – моя напарница по камакурским исследованиям, Майя Бабкова – написала то, что мне давно хотелось прочитать: последовательный краткий пересказ всего корпуса сочинений Догэна, трактат за трактатом. В итоге здесь «Вместилище сути истинного Закона», «Сё:бо: гэндзо:» видно в целом, и по-моему, это очень ценно. Раньше для меня этот текст расползался в разные стороны, запутывался сам вокруг себя, а в пересказе видно, на чём при всей пестроте держится здесь единство рассуждения. А ещё в книгу вошли жизнеописание Догэна, очерк его учения и подробный обзор текстологических дискуссий вокруг «Вместилища». И здесь же полностью напечатан перевод трактата «Удержание подвижничества», который раньше выходил в отрывках.
У нас есть некоторый запас этих книг, если кому в Москве будет нужно, можем поделиться.
Ещё...Свернуть )
Лалаи
Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Под редакцией И.С. Смирнова. Выпуск LXV. История и культура традиционной Японии 9. Ответственный редактор А.Н. Мещеряков. М—СПб: РГГУ, Гиперион, 2016. 456 с.

Что там внутриСвернуть )
псоглавец
(Продолжение. Предыдущие выпуски — по метке «Японский бестиарий»)
15. Журавли и цапли

Япония — страна, мягко выражаясь, влажная, поэтому в «Хондзо: дзусэцу» очень много водных птиц — морских, речных, озёрных, болотных… На почётном месте среди них — благовещие журавли (и аисты, которых с ними то объединяли, то разделяли; мы их будем подписывать так, как они обозначены в нашем сборнике), считавшиеся долгожителями, и всякие прочие голенастые.
Журавли, цапли - и не только ониСвернуть )
19-дек-2016 03:38 pm - Об удобствах
Араб1
Суфийские дервиши достигают экстаза в неистовой кружащейся пляске. Однако уже в Х веке Абу-ль-Лайс ас-Самарканди свидетельствует о том, что многие современные ему суфии верили, что в раю они будут заниматься тем же самым. Только для этого суфиям выделят нарочитые крылатые стулья, курси: стулья будут плясать и кружиться под музыку, а праведники на них восседать и достигать экстаза, не утомляясь.
Впрочем, сам ас-Самарканди принадлежал к соперничающему толку и вполне мог эту подробность и выдумать…
каштан

Скоро Новый год — с соответствующими пьесами Кабуки про храбрых мстителей братьев Сога и других. Зазывалы на особом балкончике под фонарями театра выкликают свежий репертуар.
Например...Свернуть )
Кладжо Биан
(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)


«Мой народ, быв пьян…»
Коренные австралийцы на русских произвели не самое лучшее впечатление. Отчасти дело было, кажется, в том, что больше всего иметь дело приходилось с Бонгари, которого губернатор назначил вождём местного оседлого поселения, и его семьёй — а они оказались людьми даже слишком общительными. Мичман Новосильский пишет:
«В лесу часто попадались и дикие, вооруженные длинными пиками из стебля смолистого дерева (gummy plant), но я их не боялся, потому что за бутылку рома пользовался дружбою начальника диких Бонгари. У него на груди висела на медной красной цепочке медная бляха с надписью “Bongaree, chief of the Brocken-bay tribe 1815”, а жена его, старуха, вымазанная рыбьим жиром, – олицетворенное безобразие, встречаясь в лесу, всегда требовала, чтоб с нею целовались.»
Читать дальше...Свернуть )
псоглавец
(Продолжение. Предыдущие выпуски — по метке «Японский бестиарий»)
14. Хищные птицы

В прошлый раз, помимо фазанов, мы пропустили ещё одну знаменитую литературную птицу — а на самом деле не одну, а много разных, хоть и именуемых одинаково, така 鷹 . Это — ловчие птицы, соколы и ястребы, с которыми охотились в основном знатные господа. Не удивительно, что они попали и в стихи, и в пьесы, и в повести – и обычно без уточнения вида.
Соколы, орлы, совы...Свернуть )
12-дек-2016 02:20 pm - Вопрос
Оххх...
Не подскажет ли кто-нибудь, что это за растение?
Что это такое?Свернуть )
Кладжо Биан
(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)

Поселенцы, ссыльные и утконосы

Плавать в Антарктике летом (то есть, для Южного полушария, — зимой) Беллинсгаузен не считал возможным и полезным — сквозь льды шлюпам было бы не пробиться. Так что летнее время он предпочёл потратить на починку судов и исследования в более северных водах, поближе к экватору. Чинились и передыхали в Австралии, в Новом Южном Уэльсе, в Порт-Джексонском заливе. Там уже тогда стояли Сидней, насчитывавший более десяти тысяч жителей, и ещё штук шесть городков и местечек поменьше, всего — тридцать одна с половиной тысяча европейского населения.
В основном про это белое населениеСвернуть )
псоглавец
(Продолжение. Предыдущие выпуски — по метке «Японский бестиарий»)
13. Птицы литературные

Птиц в «Хондзо: дзусэцу» едва ли не больше, чем зверей; рисовали их как те же самые, так и другие художники (в частности, Хаттори Сэссай 服部雪斎 и долгожитель Накадзима Гё:дзан 中島仰山, подключившийся к иллюстрированию энциклопедии не сразу и доживший аж до 1914 года!). Среди птиц больше отечественных и меньше иноземных, благо разнообразие птиц в Японии куда заметнее, чем разнообразие зверей. Поэтому многие птицы даны в подробностях: как у кого крылья и лапки устроены, как перья лежат и так далее.
Для первого выпуска мы отобрали птиц, которые чаще всего поминаются в японской литературе. Смотреть дальшеСвернуть )
Кладжо Биан
(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)


Морские слоны, мохнатые пингвины и Поль с Виргинией
Про собственно антарктические открытия Беллинсгаузена и Лазарева мы особенно распространяться тут не будем. Ходили они в высокие широты дважды, зимой 1819-1820 годов и следующей зимой. (В Южном полушарии, естественно, это было лето, чем исследователи и пользовались). А в промежутке посетили Австралию, Новую Зеландию и Океанию и там открыли изрядное количество мелких островов и общались с местными жителями — белыми и туземными, о чём мы ещё расскажем. Но и во льдах встречались им не только пингвины.
Читать дальше...Свернуть )
псоглавец
(Предыдущие очерки про геральдических зверей - по метке "геральдика")
Черепахи на личных и родовых гербах встречаются редко, а на местных — довольно часто. Значение примерно как у улиток: или их тут много водится, или их тут едят, или название места \ прозвание семьи происходит от слова «черепаха» (в случае места — обычно по двум предыдущим причинам), или, наконец, бронированная черепаха обозначает всяческую защищённость, благо снабжена именно «щитами» сразу в нескольких языках. От «щитов» и их значения, видимо, пошли северонемецкие геральдические черепахи:
Смотреть дальше...Свернуть )
Кладжо Биан
(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)
Жоао VI Нерешительный

Итак, «Восток» и «Мирный» снова пришли в Рио-де-Жанейро в самом конце февраля 1821 года — и застряли до середины апреля. Во-первых, после долгого плавания требовалось основательно чинить суда; а во-вторых, выяснилось, что король Жоао всё-таки согласился вернуться в Лиссабон, и до его отбытия отплыть иностранным кораблям сложно. Положение в стране было запутанное, и Беллингаузен пытается прояснить его для читателя так:
«Не излишним почитаю сообщить о настоящей причине отъезда двора в Лиссабон, с оставлением принцу дон Педро неограниченного полномочия в Бразилии.
Настоящая причина и последствияСвернуть )
Кладжо Биан
(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)

Как уже упоминалась, в начале своего пути, в Англии, «Восток» и «Мирный» встретились с «Камчаткой» Головнина, уже возвращавшейся из своей кругосветки. Для обеих экспедиций неминуемым портом был Рио-де-Жанейро, и побывали они там со сравнительно небольшим промежутком. Так что в Бразилии Беллинсгаузен и его спутники застали очень многое из того, что нам уже знакомо по запискам молодого Литке, ходившего на «Камчатке»: «город контрастов», безумный королевский двор, ужасы работорговли и нависшую угрозу то ли переворота, то ли гражданской войны на фоне экзотической природы. Но присматривались Беллинсгаузен, Симонов и остальные и к другим вещам, молодого Литке не интересовавшим.
Напомним вкратце обстановку. Ещё в пору наполеоновских войск португальский король Жоао VI, он же Иоанн Нерешительный, тогда ещё регент, со всем двором (и ещё тысячами португальцев) перебрался в Бразилию.Читать дальше...Свернуть )
Сару серьёзный
(Окончание. Начало: 1, 2)

Сам Моримура Рэй говорил, что в цветной гравюре его больше всего привлекает азарт: до самого последнего отпечатка с последней доски не знаешь, получится или нет, любой волосок или пылинка могут всё испортить. «Поэтому печатаю я по ночам, выпроводив всех из мастерской. В общем, это по сути такая же духовная практика, как дзэнские черно-белые рисунки тушью».

Сегодня — полёты и цветы. Потому что на самых «просторных» гравюрах Моримуры всегда есть летящие птицы или насекомые.
Смотреть дальше...Свернуть )